Jak idą postanowienia noworoczne o nauce języków obcych? Nadszedł Blue Monday - najbardziej depresyjny dzień w roku, kiedy wiele osób porzuca naukę i czuje się fatalnie. Dlatego przedstawiamy motywację. Oto najciekawsze idiomy po angielsku o emocjach i słownictwo o uczuciach!
Co ma Blue Monday do uczenia się języków obcych w ramach postanowień noworocznych? Otóż jeżeli pozna się nowe słówka w momencie kryzysu, z każdym dniem będzie coraz łatwiej się uczyć. Jak więc opowiedzieć o trudnych emocjach po angielsku podczas najbardziej depresyjnego dnia w roku? I czym właścicie jest „niebieski poniedziałek”?
Blue Monday: co to jest?
Blue Monday przypada na trzeci poniedziałek stycznia i jest powszechnie nazywany najbardziej depresyjnym dniem w roku. Nie jest to jednak efekt badań, ale…chwyt marketingowy biura podróży z lat 2000. Osławiony poniedziałek ma być najgorszym dniem roku przede wszystkim z powodu pogody – braku słońca, krótkich dni i braku ciepła. Do innych powodów w pseudonaukowym wzorze zaliczono grudniowe wydatki oraz czas od Bożego Narodzenia.
Blue Monday miał zachęcać do podróży w formie chwilowej ucieczki. Dzisiaj patrzymy na tę datę jako na dzień, kiedy zimowe przytłoczenie obchodzi apogeum. Jest to jednak samo spełniająca się przepowiednia. Wiele osób właśnie dlatego porzuca postanowienia noworoczne, takie jak nauka języków obcych.
📌 Sprawdź New Year’s Resolutions po angielsku.
Angielskie idiomy na Blue Monday
Dlatego dobrym pomysłem jest kompromis. Kiedy wszyscy wokół narzekają na Blue Monday, można pochwalić się małym sukcesem – nową porcją słówek i idiomów po angielsku. W ten sposób można opowiedzieć o emocjach i o styczniowym przytłoczeniu.
To be under the weather
To be under the weather oznacza czuć się nieszczególnie, nienajlepiej, słabo. Tego idiomu używamy zarówno przy słabym samopoczuciu bez powodu, jak i uczuciu osłabienia podczas choroby.
Przykład:
I am under the weather today. I have a headache and I think I’m gonna be sick.
Średnio się dzisiaj czuję. Boli mnie głowa i chyba będę chory.
To feel low
To feel low również wiąże się ze słabym samopoczuciem. Dosłownie jest to „czucie się nisko”, ale łączy się z niskim poziomem energii do działania.
Przykład:
After work I’m going home and straight to bed. I’m feeling low today.
Po pracy wracam do domu i od razu idę do łóżka. Mam dzisiaj mało energii.
To have a lot on one's plate
To have a lot on one’s plate to bardzo praktyczny idiom, który ma swój polski odpowiednik – mieć dużo na głowie. Używamy go, kiedy jest do zrobienia dużo rzeczy i obowiązków, szczególnie w pośpiechu.
Przykład:
I can’t meet up with you this week. I have a lot on my plate at work and I just don’t have time.
Nie mogę się spotkać w tym tygodniu. Mam dużo ma głowie w pracy i po prostu nie mam czasu.
Sprawdź najciekawsze idiomy polskie.
To be beat
To be beat oznacza bycie zmęczonym, ale z oznaką, że już nic więcej nie zrobimy w tym momencie. To nie mało energii, tylko absolutnie zero chęci robienia czegokolwiek – czyli bardzo przydatne wyrażenie.
Przykład:
I’m beat. I’m going to sleep and we can talk tomorrow.
Jestem padnięty. Kładę się spać, porozmawiamy jutro.
To be dead on one's feet
To be dead on one’s feet dobrze oddaje ducha Blue Monday, ponieważ znaczy padać ze zmęczenia. Oznacza, że ledwo trzymamy się na nogach – a i tak działamy.
Przykład:
I hate this time of year. I am dead on my feet an I still have to finish this big project by the end of the month.
Nienawidzę tego momentu roku. Padam ze zmęczenia, a i tak muszę skończyć duży projekt do końca miesiąca.
To not be in the mood
To not be in the mood oznacza dosłownie nie być w nastroju. Samo słowo „mood” nie odpowiada jednak całkowicie polskiemu „nastrojowi”. Wyrażenia używamy też, kiedy w danej chwili coś nam nie odpowiada, albo kiedy mamy zły dzień bez powodu.
Przykład:
I know we like to go out a lot, but this winter I’m just not in the mood and I want to stay at home more.
Wiem, że lubimy często wychodzić na miasto, ale ta zima sprawia, że nie mam na to nastroju i chcę częściej zostawać w domu.
To have beef with someone
To have beef with someone oznacza z kolei być z kimś w konflikcie. Po polsku potocznie powiedzielibyśmy „mieć z kimś kosę” i też pasowałoby to do smutnego nastroju Blue Monday.
Przykład:
No, I don’t really talk to him these days. We have beef, because of what he said to my wife.
Nie, ostatnio raczej z nim nie rozmawiam. Nie dogadujemy się po tym, co powiedział do mojej żony.
To lose one's temper
To lose one’s temper oznacza zdenerwować się i zrobić coś nieodpowiedniego pod wpływem chwili. To zareagowanie „na gorąco”. Wyrażenie ma negatywny wydźwięk i sugeruje, że ktoś nie potrafi się opanować w złości.
Przykład:
My coworker lost his temper today. He yelled at out boss and immediately got fired.
Mój kolega z pracy stracił dzisiaj temperament. Nakrzyczał na naszą szefową i z miejsca został zwolniony.
To be down in the dumps
To be down in the dumps ma bliski polski odpowiednik – być w dołku. Oznacza chwilowe załamanie nastroju, słabe samopoczucie i tymczasowy smutek.
Przykład:
The weather and short days around Blue Monday make me feel sad and lonely. I’m always down in the dumps this time of year.
Pogoda i krótkie dni w okolicach Blue Monday sprawiają, że jest mi smutno i samotnie. Zawsze mam taki dołek w tym momencie roku.
Like a fish out of the water
To feel like a fish out of the water oznacza czucie się nieswojo. Po polsku rzadko powiemy dosłownie „jak ryba wyciągnięta z wody”, ale wyrażenie jest obrazowe i łatwe do zapamiętania.
Przykład:
I think I need to change my job. I feel like a fish out of the water in this company.
Chyba potrzebuję zmiany pracy. W tej firmie czuję się jak ryba wyciągnięta z wody.
Dowiedz się, jak radzić sobie z trudnościami w nauce języka.
Blue Monday: emocje po angielsku
blue – smutny, niespokojny
sad – smutny
upset – zasmucony, urażony
low – przygnębiony
depressed – z depresją, bardzo smutny
disappointed – zawiedziony
embarrassed – zażenowany
lonely – osamotniony
melancholic – melancholijny, zamyślony
miserable – nieszczęśliwy, udręczony
irritated – poirytowany
frustrated – sfrustrowany
nervous – nerwowy, zestresowany
stressed – zestresowany
bothered – w dyskomforcie, zirytowany
anxious – lękliwy, pełen obaw
restless – niespokojny
worried – zmartwiony
exhausted – wyczerpany
overwhelmed – przytłoczony, przebodźcowany
A silver lining?
Blue Monday to tak naprawdę wcale nie najbardziej depresyjny dziń w roku. Zamiast wierzyć pseudonaukowej teorii marketingowej można dalej trzymać się postanowień noworocznych i uczyć się języków obcych. Jak to mówią anglojęzyczny optymiści, there is always a silver lining! Czyli zawsze jest jakaś nadzieja na przyszłość.
📌 Chcesz zacząć uczyć się języków obcych? Sprawdź kursy językowe w Twojej Szkole!


