Wśród języków specjalistycznych korpomowa cieszy się najgorszą sławą. Slang korporacyjny charakteryzuje się dużą ilością zapożyczeń z języka angielskiego i dla wielu laików brzmi zabawnie. Które wyrażenia warto znać, zarówno w korporacji, jak i poza nią? Odpowiadamy!
Korpomowa: co to jest?
Korpomowa jest socjolektem, czyli językiem typowym dla wybranej grupy zawodowej. Socjolekty wykształcają się w środowiskach, które stawiają na szybką i efektowną komunikację, a jednocześnie często nie dysponują polskimi odpowiednikami angielskich zwrotów.
Slang korporacyjny jest jednym z najbardziej znanych socjolektów. Chociaż wiele grup zawodowych porozumiewa się żargonami, korpomowa jest najbardziej zrozumiała dla osób spoza środowiska korporacyjnego.
Dzieje się tak w dużej mierze z powodu ilości angielskich naleciałości. Wiele osób posługujących się językiem angielskim bez trudu zrozumie przynajmniej część zwrotów w korpomowie czy Business English.
Przeczytaj artykuł i sprawdź języki przyszłości w biznesie.
Dlaczego śmiejemy się z korpomowy?
Korpomowa często staje się obiektem żartów i tematem memów. Kontrastuje ona w ciekawy sposób z żargonami innych grup zawodowych. Specjalistyczny język medyczny czy żargon prawniczy nie spotykają się z taką reakcją, jak korpomowa. Dlaczego to właśnie slang korporacyjny budzi śmiech wśród ludzi spoza środowiska pracy w korpo?
Przyczynia się do tego zniekształcenie angielskich wyrażeń. W korpomowie obowiązuje polska składnia, a angielskie zwroty często zyskują polski zapis. Co więcej, wiele wyrażeń odmienia się zgodnie z polskimi zasadami gramatyki, co dokłada się do mocnego kontrastu między dwoma językami.
To wszystko sprawia, że korpomowa brzmi dość nienaturalnie. Warto jednak pamiętać, że korpomowa świetnie sprawdza się w dedykowanej grupie zawodowej i że jest to jej nadrzędna funkcja. Jej znajomość przydaje się nie tylko w korporacjach, ale też ogólnie w środowisku biznesowym.
Sprawdź przydatne zwroty w angielskim biznesowym.
Korpomowa: słowniczek
call – rozmowa telefoniczna/zdalne spotkanie
meeting – umówione spotkanie
badge – identyfikator, karta wstępu
task – zadanie, część projektu
case – projekt, sprawa do załatwienia
brainstorm – burza mózgów; spotkanie do zebrania pomysłów
deadline – termin skończenia projektu
request – prośba, wniosek
approval – zgoda, akceptacja
fuckup/fakup – porażka, sytuacja kryzysowa
target – grupa docelowa, odbiorca produktu
deal – transakcja, umowa
crunch time/overtime – nadgodziny
open space – otwarta przestrzeń biurowa dla wielu pracowników
brief – opis projektu, informacja
research – poszukiwanie informacji, badanie
feedback – informacja zwrotna, komentarz zwrotny
reminder – przypomnienie, upomnienie się o załatwienie sprawy
follow up – ciąg dalszy, powrót do projektu lub rozmowy
to forward/forwardować – przekazać dalej informację lub maila
to book/zabookować – zarezerwować, zająć pomieszczenie
Chcesz płynnie porozumiewać się angielskim biznesowym? Wybierz kurs dla siebie lub dla firmy w Twojej Szkole!


